၁။
ဝိသုဒၶိမဂ္အ႒ကထာ၊ ဒုတိယအုပ္၊
ပဋိပဒါဉာဏဒႆနဝိသုဒၶိအခန္းတြင္ ေဖာ္ျပပါဝါက်တခုပါဝင္၏။
"ယထာ နေဠာ အသာေရာ နိႆာေရာ
သာရာပဂေတာ။ ယထာ ဧရေ႑ာ။ ယထာ ဥဒုမၺေရာ။ ယထာ
ေသတဝေစၦာ။ ယထာ ပါဠိဘဒၵေကာ။ ယထာ ေဖဏပိေ႑ာ။ ယထာ ဥဒကပုဗၺဳဠံ။ ယထာ မရီစိ။ ယထာ ကဒလိကၡေႏၶာ။ ယထာ မာယာ သာရာ
နိႆာရာ သာရာပဂတာ, ဧဝေမဝ ရူပံ။ ပ။ ဇရာမရဏံ အသာရံ နိႆာရံ သာရာပဂတံ နိစၥသာရသာေရန ဝါ
။ပ။ အဝိပရိဏာမဓေမၼန ဝါတိ " ဟူေသာ ဝါက်ပင္ျဖစ္သည္။
အ႒ကထာဆရာ၏ကုိယ္ပုိင္ေရးသားခ်က္ပါဠိမဟုတ္ဘဲ
စူဠနိေဒၵသပါဠိေတာ္၊ ပါရာယနဝဂၢနိေဒၵသ၊
ေမာဃရာဇလုလင္အေမးကုိ ေျဖဆုိေတာ္မူသည့္ပါဠိမွ
တစိတ္တေဒသျဖစ္သည္။ ဆုိလုိသည္မွာ ဝိသုဒၶိမဂ္အ႒ကထာ၏ကုိးကားပါဠိျဖစ္သည္ဟု ဆုိလုိျခင္းျဖစ္သည္။
၂။
အထက္ေဖာ္ျပပါ ဝိသုဒၶိမဂ္ပါဠိကုိ
က်ဳိက္ထုိဆရာေတာ္၏ ျမန္မာဝိသုဒၶမဂၢ႒ကထာ ၃၊၄၄၃။ တြင္ေဖာ္ျပပါအတုိင္း
ျမန္မာျပန္ဆုိထားေပသည္။
"က်ဴပင္သည္ အႏွစ္မရွိ
၊အႏွစ္မ့ဲသည္၊ အႏွစ္မွကင္းသည္ျဖစ္သက့ဲသုိ ့၄င္း၊ ၾကက္ဆူပင္သည္ အႏွစ္မွကင္းသက့ဲသုိ
့၄င္း၊ ေရသဖန္းပင္သည္ အႏွစ္မွကင္းသက့ဲသုိ ့၄င္း၊ ေရခံတက္ျဖဴပင္ -ဝါ-
ေၾကာက္မီးကူပင္သည္ အႏွစ္မွကင္းသက့ဲသုိ ့၄င္း၊ ေပါက္ပင္သည္၊ ေရျမဳပ္စုိင္သည္၊
ေရပြက္သည္၊ တံလွပ္သည္၊ ငွက္ေပ်ာတုံးသည္၊ မ်က္လွည့္သမားျပအပ္ေသာ ဝတၳဳသည္
အႏွစ္မဟုတ္၊ အႏွစ္မ့ဲသည္၊ အႏွစ္မွကင္းသည္ျဖစ္သက့ဲသုိ ့၄င္း ၊ ထုိ ့အတူ
ရုပ္သည္ ……(လ) ဇရာမရဏသည္ နိစၥသာရဟူေသာ အႏွစ္ျဖင့္၄င္း၊ ………(လ)
အဝိပရိဏာမအျဖစ္ျဖင့္၄င္း၊ အႏွစ္မဟုတ္၊ အႏွစ္မရွိ ၊ အႏွစ္မွကင္း၏၊ ဤသုိ
့သိမ္းဆည္းအပ္၏"
၃။
မဟာစည္ဆရာေတာ္၏ဝိသုဒၶိမဂ္ျမန္မာျပန္
၄၊ ၁၃၁။ တြင္ ေဖာ္ျပပါအတုိင္း ျမန္မာျပန္ဆုိထား၏။
"ဥပမာအားျဖင့္ က်ဴသည္
အႏွစ္မဟုတ္ အႏွစ္မရွိ အႏွစ္ကင္းသက့ဲသုိ ့၄င္း၊ ၾကက္ဆူသည္၊ ေရသဖန္းသည္၊
ေရခတက္ျဖဴသည္၊ ေပါက္ပင္သည္၊ ေရျမွပ္စုိင္သည္၊ ေရပြက္သည္၊ တံလွပ္သည္၊ ငွက္ေပ်ာတုံးသည္၊
မ်က္လွည့္
(ျပအပ္ေသာအရာ)သည္ အႏွစ္မဟုတ္
အႏွစ္မရွိ အႏွစ္ကင္းသက့ဲသုိ ့၄င္း ဤအတူပင္ ရုပ္သည္ ။ပ။အုိျခင္းေသ
ျခင္းသည္ ျမဲေသာ
အႏွစ္ဟူေသာအႏွစ္အားျဖင့္၄င္း။ ပ။ မေဖာက္ျပန္ေသာ သေဘာအားျဖင့္၄င္း အႏွစ္မဟုတ္
အႏွစ္မရွိ အႏွစ္ကင္း၏ဟု သိမ္းဆည္းအပ္၏"
၄။
ဝိသုဒၶိမဂ္ျမန္မာျပန္က်မ္း ၂
ေစာင္အရ ပါဠိဝါက်ပါ "ေသတဝေစၦာ"ဟူေသာ ေဝါဟာရကုိ (က) ေရခံတက္ျဖဴပင္ (ေရခတက္ျဖဴပင္-ဟုလည္း
စာလုံးေပါင္းသည္။) (ခ) ေၾကာက္မီးကူပင္-ဟု ဘာသာျပန္ဆုိေၾကာင္း ေတြ ့ရွိရပါ၏။
စူဠိနိေဒၵသအ႒ကထာက "ေသတဝေစၦာ"ကုိ
အနက္အဓိပၸါယ္ဖြင့္ဆုိျခင္းမျပဳပါ။ မုိးထိမူ၊ စူဠနိေဒၵသပါဠိေတာ္နိႆ
ယတြင္ "ေသတဝေစၦာ၊
ႏြယ္ျဖဴပင္သည္"သည္ အနက္ျမန္မာျပန္ထားသည္ကုိ ေတြ ့ရပါသည္။ ထုိ ့ေၾကာင့္
ေသတဝေစၦာ-ကုိ ျမန္မာဘာသာအနက္ ၃ မ်ဳိးယူဆေၾကာင္း မွတ္သားရပါသည္။
အဂၤလိပ္ဘာသာျပန္ဝိသုဒၶိမဂ္က်မ္း
၂ ေစာင္ဆရာမ်ားျဖစ္သည့္ ဦးေဖေမာင္တင္ႏွင့္ ဘိကၡဳဉာဏေမာဠိတုိ ့က
လည္း အကၡရာဖလွယ္၍ “a setavaccha
tree” ဟုတညီတည္း ဆုိၾက၏။ (The Path of Purity,P 800 & The Path of
Purification, P 764)
၅။
ဦးဟုတ္စိန္၏ ပဒတၳမဥၨဴသာပါဠိ
ျမန္မာအဘိဓာန္တြင္….
ေသတ-ဝရဏ (ပ) ခတက္ျဖဴ
ေသတ-ဝရဏ-ပုပၹ(န)
ခတက္ျဖဴပြင့္--ဟု ျပဆုိထားသည္။ ဝိနယသဂၤဟ႒ကထာ၊ ကာလိကဝိနိစ ၦယကထာ ႏွင့္ ပါစိတ္႒ကထာ၊
ဝိကာလေဘာဇနသိကၡာပုဒ္အဖြင့္တုိ ့တြင္ ယာဝကာလိကစာရင္းဝင္သစ္ရြက္တုိ ့၏အမည္မ်ားကုိ
ျပဆုိထားေလသည္။ ယင္းစာရင္းတြင္ "ေသတဝရဏ=
ခတက္ျဖဴပင္"၏အရြက္လည္း ပါဝင္သည္။ ဆရာၾကီးဦးဟုတ္စိန္သည္ ေသတဝရဏ-ေဝါဟာရကုိ
ယင္းအ႒ကထာတုိ ့မွ ေတြ ့ရွိဟန္တူသည္။
The Pali- English Dictionary
တြင္ Seta (ေသတ) ပုဒ္ကုိ ပုပၹ (Puppha) =White flowered,” Name of a tree (Vitex
Trifolia) ဟုလည္းေကာင္း၊ ေသတ-ပုဒ္ကုိ ဝါရိ ၊ဝါရိသ-ပုဒ္မ်ားႏွင့္တြဲ၍ Names of
plants or trees ဟု ျပဆုိထားေလသည္။
၆။
ဝိသုဒၶိမဂ္မဟာဋီကာ (၂၊၄၅၇။) တြင္
ေသတဝစၦ၏ အနက္ကုိ ေဖာ္ျပပါအတုိင္း ဖြင့္ဆုိ၏။
"ေသတဝေစ ၦာတိ ေသတဝရုဏေကာ။ "မိနရုေကၡာ"တိပိ
ဝဒႏိ ၱ။"
ေသတဝေစ ၦာတိ၊ ေသတဝစၦဟူသည္ကား။
ေသတဝရုဏေကာ၊ ေရခတက္ျဖဴပင္တည္း။ မိနရုေကၡာတိ၊ မိန္ပင္ဟူ၍လည္း။ ဝဒႏိ ၱ၊ ဆုိကုန္၏။
(မဟာစည္ဆရာေတာ္၊ ဝိသုဒၶိမဂ္မဟာဋီကာနိႆယ၊၄၊)
ေသတဝစၦ၊ ေသတဝရဏ၊ ေသတဝရုဏက-ကုိ
ျမန္မာဘာသာျပန္ဆရာအမ်ားစုက "ခတက္ျဖဴပင္ (သုိ ့မဟုတ္) ေရခတက္ျဖဴပင္"ဟု
ဘာသာျပန္ၾကျပီး "ႏြယ္ျဖဴပင္"ဟု ဆရာတပါးကသာ ဘာသာျပန္သည္ကုိ
ေတြ ့ရပါ၏။
မဟာစည္ဆရာေတာ္က မိနရုကၡ-ကုိ
မိန္ပင္ဟု ဘာသာျပန္ရျခင္းႏွင့္ပတ္သက္၍ မဟာဋီကာနိႆယေအာက္ေျခ
မွတ္ခ်က္တြင္………"ဤပုဒ္၏အနက္ကုိျမန္မာျပန္ထားေသာ
ေရွးက်မ္းေဟာင္းတုိ ့ကုိ မေတြ ့ရေသး။ သုိ ့ျဖစ္၍ မိနရာသီပုဒ္ကုိ
မိန္ရာသီဟုျပန္သက့ဲသုိ ့ ဤ၌လည္း မိန-ပုဒ္ကုိ မိန္ဟု ပါဠိပ်က္အားျဖင့္ျပန္ထားသည္"…ဟု
ရွင္းျပေလသည္။ မိနရုကၡ-ကုိ မိန္ပင္ဟု ပါဠိပ်က္ၾကံဆ၍
ျမန္မာျပန္ရျခင္းကား မရွိသုံးအေနသေဘာထားကာ လုပ္ေဆာင္ရေသာအရာျဖစ္ေလသည္။ သုိ
့ျဖစ္ေလရာ မိနရုကၡ-ႏွင့္ကုိက္ညီမည့္ ျမန္မာေဝါဟာရအပင္ကုိ ရွာေဖြ
ရေပမည္။
၇။
မိနရုကၡ-ေဝါဟာရအတြက္
သင့္ေလ်ာ္မည့္ျမန္မာေဝါဟာရကုိ က်ဳိက္ထုိဆရာေတာ္၏ဝိသုဒၶိမဂ္ျမန္မာျပန္တြင္
သဲလြန္စအျဖစ္ေတြ ့ခ့ဲရသည္။ ယင္းကား "ေရခံတက္ျဖဴပင္ -ဝါ-ေၾကာက္မီးကူပင္"ဟူေသာ
အဆုိပင္တည္း။
တဖန္ မဟာဝိသုဒၶါရာမဆရာေတာ္၏
ပရမတၳသရူပေဘဒနီ၊ ၂၊ ၅၉၂ တြင္ "ေသတဝေစၦာ၊ ေရခတက္ျဖဴပင္သည္
၄င္း။ ဝါ။ ေၾကာင္မီးကူပင္သည္၄င္း"
ဟု အနက္ျပန္ဆုိကာ ဝိသုဒၶိမဂ္မဟာဋီကာစကား (၂၊၄၅၇။) ကုိ သာဓက ထုတ္ေဆာင္ထားေလသည္။ ေအာက္ေျခမွတ္ခ်က္တြင္လည္း
"ေၾကာင္မီးကူပင္= ေဆးဖက္ဝင္အပင္တမ်ဳိး။
ၾကက္တူေရြးပန္းပင္ကုိလည္း
ေခၚေသးသည္။"ဟု ေဖာ္ျပထားျပန္သည္။ မဟာဝိသုဒၶါရုံဆရာေတာ္၏အလုိေတာ္
မွာ "မိနရုကၡ-ဟူသည္
မိန္ပင္မဟုတ္၊ ေၾကာင္မီးကူပင္"သာျဖစ္ေလသည္။
ျမန္မာႏုိင္ငံ၊ ျမန္မာစာအဖြဲ
့ထုတ္ ျမန္မာအဂၤလိပ္အဘိဓာန္တြင္ "ေၾကာင္ျမီးတူ= butterfly bush. Buddeleia asiatica" ဟုသာေတြ ့ရသည္။
ေၾကာက္မီးကူ ႏွင့္ ေၾကာင္မီးကူကုိကား မေတြ ့ရေခ်။
ဦးဟုတ္စိန္၏
ပါဠိျမန္မာအဘိဓာန္တြင္ ေသဖာလိကာ= ဆိတ္ဖလူးပင္-ဟုျပသည့္ေနရာတြင္ "ေၾကာင္မီးကူပင္
(Vitex Negundo)ဟု ေၾကာင္မီးကူပင္ကုိ ရုကၡေဗဒအေခၚႏွင့္တကြျပဆုိထားပါ၏။
ယင္းရုကၡေဗဒအမည္ျဖင့္ အင္တာနက္တြင္ရွာေဖြၾကည့္ရာ အဂၤလိပ္အေခၚ Five-leaved
chaste tree; Horseshoe vitex; Chinese chaste tree ဟု ေတြ ့ရသည္။ http://en.wikipedia.org/wiki/Vitex_negundo
ရုကၡေဗဒပညာရွင္၊
တုိင္းရင္းေဆးပညာရွင္မ်ား၊ သက္ဆုိင္ရာစာေပပညာရွင္မ်ားအကူအညီျဖင့္ မိနရုကၡ-ဟူသည္
ေၾကာင္မီးကူပင္ ျဖစ္ႏုိင္၊ မျဖစ္ႏုိင္ အေျဖရွာသင့္ပါသည္။ မိနရုကၡ-မိန္ပင္ဟုသာ မွတ္ျပီး ေက်နပ္မေနသင့္ေတာ့ပါ......။
အမရဒီပ
စက္တင္ဘာ ၈၊ ၂ဝ၁၂
No comments:
Post a Comment